淌若你看过动画《黑塔利亚》妖媚婷儿 户外,简略率会对这首主题曲印象深入——它像一锅煮沸的跨国暖锅,意大利面混着俄罗斯罗宋汤,法语香颂掺着日式冷见笑,听得东谈主忍不住随着转圈。
这首歌是动画第五季的主题曲,原名《まわる地球ロンド》(旋转地球轮舞曲)。《黑塔利亚》把国度拟东谈主成脾气赫然的脚色:意大利是呆萌的意面疼爱者,俄罗斯总抱着伏特加酒瓶,法国东谈主启齿即是情话。这首歌即是这群“国度化身”的集体狂欢。
最经典的意大利版发轫就露馅吃货属性:
「转啊转啊,牵起手来,咕噜咕噜煮着意面,用长靴干杯!」
——长靴指的是意大利舆图局势,而“干杯”时杯子碰在一齐的脆响,在歌词里果真用拟声词“锵锵”解析出来。
近亲乱伦短短三分半的歌曲带着听众周游各国。唱到俄罗斯时蹦出俄语「Давай петь」(一合唱),配景音效是冰天雪地的咯吱脚步声;切换到法国段落又形成红酒举杯声,歌词里还藏着「voulez-vous danser」(念念舞蹈吗)这种轨范撩东谈主台词。最逗的是日本部分,唱到“加入太极拳”时蓦地插入汉文,听得中国不雅众一激灵。
但千万别用翻译软件细究歌词——有网友试过谷歌翻译,效果“幸福的魔法”形成了「使我হ之生」,“运河不成用了耶”这句吐槽被翻成乱码,活像外星语。其实这种无厘头恰是歌曲魔力,就像动画里英国和好意思国相互扔茶杯,压根不需要逻辑。
甲斐田幸给意大利配音时,特意把「Ciao」(你好)拖得又软又长,像刚睡醒的猫。唱到「不会输给你哟」蓦地破音,反而显得更蠢萌。法国版由小野坂昌也演唱,这大叔用气泡音念「我的甜心」,弹幕蓦地飘过“浓重但上面”。最绝的是俄罗斯段落,声优用结识嗓音吼出「Борщ(罗宋汤)好暖好暖」,听着像西伯利亚寒流里的一口热汤。
由于官方只发布了意大利版齐全音源,各国粉丝我方开头丰衣足食。B站上灵验京剧腔翻唱的“转圈圈版”,俄罗斯留学生把歌词改成「普京大大带咱们转」;以致有东谈主给歌曲配了《武林神话》混剪,佟湘玉摇扇子唱「转啊转啊,额滴神呀」。东京animate店里卖过联名邻近,印着歌词「大众一齐Sing a song」的徽章长年断货。
当唱到「把通往新全国的大门掀开吧」妖媚婷儿 户外,配景音是炮弹爆炸声——正如动画里波兰总被均分,却已经乐呵呵地转着圈。有时这即是《黑塔利亚》的形而上学:历史再惨烈,也要像这首圆舞曲相通,手拉手笑着转下去。